I have just come after making eyes meet with my love.
If the women at home call me unwed, just let them be.
Do not care of what the neighborhood girls say.
My eyes just met that of my love.
A beautiful face, and an enchanting body.
His beautiful face, charming like an idol...
Yes an enchanting body, charming like an idol...
An enchanting body... Charming like an idol...
I have hidden it in the depths of my heart.
I have just made a place in the bottom of his heart.
I have just returned from...
I have just returned after seeing my love.
I have just returned after seeing my love.
Khusraw gives his whole life to you, Nijaam.
Khusraw gives his life to Nizamuddin in sacrifice.
Where am I the precious lover of his yet?
I have just had him call me his most favorite disciple.
I have just returned after seeing my love.
If the women at home call me unwed, just let them be!
Do not care what the neighborhood girls say!
I have just returned from seeing my love.
Amir Khusraw, Dehli (1253-1325)
This is a poem written by Amir Khusraw about his teacher, Khwaja Syed Muhammad Nizamuddin from the Chisti mission order. The language of course is Indian Ordu. I also listened to poetry in Arabic, Ordu or Punjabi and I know the languages. I just refused to speak in it even when being approached by Nepal's Indians (Nepalese who speak Hindi) while working at the airport and they said that they know I am a North Indian descent but why I insist on speaking in English... Since I know that they are going to play tricks with me, lol. That explains why Indians or those related to Indian sub-continent such as those affiliated to movements from India perhaps love to be close to me though I can also speak in several other oriental languages because I absorbed "environment" around... I can sing this poem in Hindawi Ordu, hehe...
Sealed with prayers for mercy, peace and love, amin!
No comments:
Post a Comment